【和訳・解説】N95 - Kendrick Lamar

May 19, 2022

[Intro]
Hello new world, all the boys and girls
ハローニューワールド、全てのボーイズ・アンド・ガールズ

I got some true stories to tell
伝えたい真実があるんだ

You’re back outside, but they still lied
君たちは外に戻ってきたけど
彼らはまだ横たわったまま
(コロナ・ウイルスの患者が浮かびます)

Woah-oh-oh-oh (Yeah)

 

 

[Verse 1]
Take off the foo-foo, take off the clout chase, take off the Wi-Fi
バカなやつらと、クラウト・チェイスと、Wi-Fiとは縁を切るよ
(クラウト・チェイス = 名声を追いかけること)
(ケンドリックは携帯を持たずに生活していることをHPで公開しています)

Take off the money phone, take off the car loan, take off the flex and the white lies
札束も、カーローンもやめちまえ
フレックスも、善意の嘘もやめちまえ
(money phone = 札束を携帯に見たたて耳に当てる姿が浮かびます)

Take off the weird-ass jewelry, I’ma take ten steps, then I’m taking off top five
その変なジュエリーも捨てちまえ
俺が10歩進めば(ラップの)トップ5も消し飛ぶぜ
(”Big Steppers”から引用。)

Take off them fabricated streams and them microwave memes, it’s a real world outside (Take that shit off)
再生回数の偽装も、くだらないミームもやめちまえ
家の外にはリアルな世界が広がってるだろ

Take off your idols, take off the runway, I take off to Cairo (Take that shit off)
幻想も、ランウェイもやめちまえ
俺はカイロに飛んでいくぜ
(モデルたちが歩くランウェイと、飛行機の離陸する滑走路(ランウェイ)をかけています。”Take off” には離陸という意味も)

Take off to Saint-Tropez, five-day stay, take a quarter mill’, hell, if I know (Take that shit off)
サント・ロペに向けて出発さ、5泊で25万ドルを使って
(サント・ロペ = 南フランスのリゾート地)

Take off the false flag, take off perception, take off the cop with the eye patch (Take that shit off)
偽の国旗を降ろしやがれ
見た目に騙されるな
眼帯をつけた警察も消えちまえ
(ケンドリックは何かを装う・何かのふりをする人々の存在を指摘しているのでしょうか。香港でのデモ運動の象徴になった「眼帯」ですが、ときに仲間のふりをした”敵”もいることがあります。過去に眼帯をつけた警察による暴力事件があったのかもしれません)

Take off the unloyal, take off the unsure, take off decisions I lack (Take it off)
誠実に、自信を持ち、決断を下すんだよ 俺にはそれが欠けている

Take off the fake deep, take off the fake woke, take off the, “I’m broke,” I care (Take it off)
深い人間のフリも、Wokeしたフリも、貧乏なフリも、優しいフリも全部やめろ

Take off the gossip, take off the new logic that if I’m rich, I’m rare (Take it off)
ゴシップもやめろ
「もしリッチだったらな」なんて話もやめてくれよ
それに比べ、俺は珍しい存在さ

Take off the Chanel, take off the Dolce, take off the Birkin bag
(Take it off)
シャネルも、ドルチェも、バーキンのバッグも取っ払え
(ドルチェ&ガッバーナ)

Take all that designer bullshit off, and what do you have?
デザイナーズなんとかが無くなったら、お前には何が残ってるんだ?

 

 

[Chorus]
Bitch, huh, huh, ugh
ビッチ

You ugly as fuck (You outta pocket)
お前ら死ぬほど醜いぜ(お前らめちゃくちゃだよ)

Huh, two ATMs (Hah, hah, hah, hah)
2つのATMを抱えて

You steppin’ or what? (You outta pocket, huh)
それで自慢でもすんのかよ?(お前らめちゃくちゃだよ)

Who you think they talk about?
あいつら誰の話をしてると思う?
 
Talk about us (You outta pocket—shoot, shoot, shoot)
俺たちの話に決まってるだろ(お前らめちゃくちゃだよ)

Who you think they copy off? (Brrt, brrt, brrt, brrt)
あいつら誰の真似をしてると思う?

Copy off us (Get back in pocket)
俺たちの真似に決まってるだろ

 

 

[Verse 2]
The world in a panic, the women is stranded, the men on a run
世界はパニックに陥り、女は取り残され 男はかけ回る
(家庭が不況に陥り、崩壊した場合、取り残されることが多いのは女性であるとされています。ケンドリックの仲間たちもダディの存在なしに育った人が大勢いると曲中で語られています)

The prophets abandoned, the Lord take advantage, the market is crashin’,
預言者は捨てられるが、”主”には特権を与えられる
市場は崩壊してるんだ
(こうした不況の中でも、元から力のある人間が得をする世の中の構造になっている)

The industry wants niggas and bitches to sleep in a box while they makin’ a mockery followin’ us
業界は黒人とビッチたちが眠ることを望んでる
俺たちを嘲笑うかのように追いかけながら

This ain’t Monopoly, watchin’ for love, this ain’t monogamy, y’all gettin’ fucked
世界はモノポリーじゃないんだよ「愛情」には気をつけろよ
世界はモノガミーじゃないんだよ お前らみんな犯されてるんだ
(”愛情”の見た目をした搾取が、世の中全体を襲っている)
(モノガミー = 一夫一妻制のこと)

Jumpin’ on what the hell is that? I gotta relax when I feel (Huh, facts)
一体お前ら何に飛びついてるんだ?
俺は落ち着かないとダメだ

All my descendants, they come in my sleep and say I am too real (Huh, facts)
子どもたちが夢の中に出てきて、こう言うんだ
俺がリアルすぎると

I’m done with the sensitive, takin’ it personal, done with the black and the white, the wrong and the right
もうセンシティブも、被害者意識も俺にはない
黒とか白とか、間違いとか正しいとか、俺にはないんだ

You hopin’ for change and clericals, I know the feelings that came with burial’s cries
お前らは葬式で涙を流して、初めて変化と祈りを望むんだろう

 

 

[Chorus]
Bitch, huh, huh, ugh
ビッチ

You ugly as fuck (You outta pocket)
お前ら死ぬほど醜いぜ(お前らめちゃくちゃだよ)

Huh, two ATMs (Hah, hah, hah, hah)
2つのATMを抱えて

You steppin’ or what? (You outta pocket, huh)
それで自慢でもすんのかよ?(お前らめちゃくちゃだよ)

Who you think they talk about?
あいつら誰の話をしてると思う?
 
Talk about us (You outta pocket—shoot, shoot, shoot)
俺たちの話に決まってるだろ(お前らめちゃくちゃだよ)

Who you think they copy off? (Brrt, brrt, brrt, brrt)
あいつら誰の真似をしてると思う?

Copy off us (Get back in pocket)
俺たちの真似に決まってるだろ

 

 

[Bridge]
Servin’ up a look, dancin’ in a drought
着飾ってるが、本当は乾ききってる
(見た目だけ豪華で、本当は貧しい人のこと)

Hello to the big stepper, never losin’ count
ビッグ・ステッパーに挨拶しな、数え間違えは許さないぜ
(ここでのビッグ・ステッパーはビジネスに精通したハスラーのことを意味するでしょう = 金を数え間違えない)

Ventin’ in the safe house
愚痴を吐くのは安全な家の中

Ventin’ in the sa-
愚痴を吐くのは…

[Verse 3: Kendrick Lamar & Baby Keem]
Can I vent all my truth? I got nothin’ to lose
本音を全部吐き出しても良いか?俺には失うものがないんだ

I got problems and pools, I can swim on my faith
溢れるほどの問題と、泳げるほどの巨大な信念を抱えてる

Cameras movin’ whenever I’m movin’, the family suin’ whatever I make
カメラはいつだって俺を追いかける、ファミリーは俺が何をしたって訴訟だらけ

Murder is stackin’, the president actin’, the government taxin’ my funds in the bank
殺人は積み重なり、大統領は演技に必死
政府は俺の財団に重税をかける

Homies attracting the feds when I’m bracking, look at my reaction, my pupils on skates (Hold up, hold up)
チルする時は仲間が警察の気を引く
俺の反応を見てみろよ 目が泳いでるぜ

Let’s think about this for a second (Let’s go)
少し考えてみてくれ

Tell me what you would do for aesthetic (Let’s go)
教えてくれ、君は信じる「美学」のために何をするんだ?

Would you sell your soul on credit? (Let’s go)
魂をツケで払っちまうか?

Would you sell your bro for leverage? (Let’s go)
力のために仲間を売っちまうか?

Where the hypocrites at?
偽善者どもはどこに行っちまった?

What community feel they the only ones relevant? (Let’s go)
コミュニティは唯一の理解者じゃなかったのか?

Where the hypocrites at?
偽善者どもはどこに行っちまった?

What community feel they the only ones relevant? (Let’s go)
コミュニティは唯一の理解者じゃなかったのか?

 

 

[Outro]
Huh, huh, ugh
You outta pocket, yeah, you outta pocket (This shit hard)
お前らめちゃくちゃだよ、お前らめちゃくちゃだ

You entertain the mediocre, need to stop it (This shit hard)
お前は平凡なやつらを楽しませてるだけ、もう十分だ

You entertainin’ old friends when they toxic (This shit hard)
お前は中毒になった昔のツレを楽しませてるだけ

What your life like? Bullshit and gossip (This shit hard)
お前の人生ってどんなもんだ?くだらねえ事とゴシップばっかりだろ

What the fuck is cancel culture, dawg?
キャンセル・カルチャーって一体何なんだよ?なぁ?

Say what I want about you niggas, I’m like Oprah, dawg
俺がお前らに言いたいことは言うぜ、まるでオプラだろ
(司会者 オプラ・ウィンフリー。彼女は番組に出演するゲストに正直な質問をぶつけていました)

I treat you crackers like I’m Jigga, watch, I own it all
「俺はジガだ」って感じで、お前らアホを扱うぜ
俺は全てを手に入れてるのさ
(Jigga = Jay-Z)

Oh, you worried ‘bout a critic? That ain’t protocol (Bitch)
あぁ、批判が気になるってか?誰がそんなルール決めたんだよ(ビッチ)

Credit

Text : Shinya Yamazaki(@snlut) 

READ NEXT

DISCOVERY

NOWPLAYING

FEATURE