【和訳・解説】Mother I Sober - Kendrick Lamar & Beth Gibbons of Portishead

May 20 2022

[Verse 1: Kendrick Lamar]
I’m sensitive, I feel everything, I feel everybody
俺はセンシティブ
全てを感じ取り
全員を感じ取る

One man standin’ on two words, heal everybody
2つの言葉を背負った男「”みんなを” “癒せ”」

Transformation, then reciprocation, karma must return
人間の”変容”は繰り返し、カルマは必ず返ってくる

Heal myself, secrets that I hide, buried in these words
自分を癒すのさ、俺が隠している秘密は、この言葉に隠しておいた

Death threats, ego must die, but I let it purge
殺害予告だ エゴは死ななければならない
けど俺は支配されてしまうんだ

Pacify, broken pieces of me, it was all a blur
壊れて、散り散りになった自分をなだめるけど
視界は全てぼやけてる

Mother cried, put they hands on her, it was family ties
母が泣いたときは みんなが彼女に手を貸した
まさに家族の絆だった
(family ties = ベイビー・キームとケンドリックのコラボソングでもありますね)

I heard it all, I should’ve grabbed a gun, but I was only five
全てを聞いていた
銃を手に取るべきだったけど、俺は無力な5歳児だった

I still feel it weighin’ on my heart, my first tough decision
あのとき下した初めての苦渋の決断が
未だに心にのしかかってる

In the shadows clingin’ to my soul as my only critic
影の中で魂にしがみつくんだ
俺が抱える唯一の批評家さ(= 自分自身を責めている)

Where’s my faith? Told you I was Christian, but just not today
俺の信念はどこにある?
「俺はクリスチャンだったが、今は違う」と言ったよな

I transformed, prayin’ to the trees, God is taking shape
俺は”変容”し、木々に祈るんだ
神は形を宿したのさ

My mother’s mother followed me for years in her afterlife
俺の祖母はあの世から俺を見守っていてくれた

Starin’ at me on back of some buses, I wake up at night
バスの後部座席にいる俺を見つめていてくれた
その夜、俺は目覚め

Loved her dearly, traded in my tears for a Range Rover
彼女に心から愛されていたことに気づく
そして、こぼれる涙と引き換えにレンジ・ローバーを手に入れたんだ
(彼は溢れるばかりの悲しい感情を抑えるために贅沢をします。「United in Grief」の最後のラインでも同様の表現がありました)

Transformation, you ain’t felt grief ’til you felt it sober
「変容」さ、シラフにならなければ、悲しみを感じなくて済むからさ

 

[Chorus: Beth Gibbons]
I wish I was somebody
何者かになれたらいいな

Anybody but myself
自分以外の何かにさ

Ooh, I wish I was somebody
何者かになれたらいいな

Anybody but myself
自分以外の何かにさ

 

 

[Verse 2: Kendrick Lamar]
I remember lookin’ in the mirror knowin’ I was gifted
鏡を見て思い出したよ、俺には才能があるって
(good kid mAAd city「Real」の引用)

Only child, me for seven years, everything for Christmas
ひとりっ子の俺は、7年もの間、全てをクリスマスに捧げた

Family ties, they accused my cousin, “Did he touch you, Kendrick?”
家族の絆 彼らは従兄弟を責める「彼に触られたの?ケンドリック」

Never lied, but no one believed me when I said “He didn’t”
嘘はついてない
けど俺が「何もされてない」と答えても誰も信じてくれなかった

Frozen moments, still holdin’ on it, hard to trust myself
凍るような瞬間をまだ引きづっているんだ。自分すら信じられないんだ
(自分の発言が親に信じてもらえなかったというトラウマを引きづっている)

I started rhymin’, copin’ mechanisms to lift up myself
ライムを始め、自分自身を高めることに取り組んだ

Talked to my lawyer, told me not to be so hard on myself
弁護士にはこう言われた「そんなに自分を責め立てなくていいんだ」って

He has an aura, I hope to achieve, if I find some help
彼にはオーラがあった
彼なら助けが必要なときは、頼れるような気がするよ

Congratulations, made it to be famous, still I feel uneasy
「おめでとう、ようやく有名になれたね」
それでもまだ不安は続くんだ

Water watchin’, live my life in nature, only thing relieves me
水が見つめる
自然の中で過ごす時間だけが、俺を安心させてくれる

Spirit guide whisper in my ear, tell me that she sees me
精霊が耳元で囁くんだ
「あなたのこと、見えてるよ」って

“Did he touch you?” I said “No” again, still they didn’t believe me
「彼に触れられた?」
俺は「No」と再び答えた
それでもまだ彼らは信じようとしない

Mother’s brother said he got revenge for my mother’s face
母の兄弟が言った「あいつは俺の母さんに報復したんだ」って

Black and blue, the image of my queen that I can’t erase
黒と青 消せないクイーンのイメージ

’Til this day can’t look her in the eyes, pain is takin’ over
彼女の目を見れなくなる今日この日まで
痛みは俺を支配した

Blame myself, you never felt guilt ’til you felt it sober
そうやって自分を責めるんだ
シラフにならなければ、罪悪感を感じずに済むからさ

 

 

[Chorus: Beth Gibbons]
I wish I was somebody
何者かになれたらいいな

Anybody but myself
自分以外の何かにさ

Ooh, I wish I was somebody
何者かになれたらいいな

Anybody but myself
自分以外の何かにさ

 

 

[Verse 3: Kendrick Lamar]
I was never high, I was never drunk, never out my mind
俺はずっとシラフで、酒も飲まなかった
自我を失うことはなかった

I need control, they handed me some smoke, but still I declined
コントロールが必要なんだ
やつらは俺をスモークで制御しようとしたが、俺は拒否した

I did it sober sittin’ with myself, I went through all emotions
1人シラフで座り込んで、全ての感情を感じてきた

No dependents, except for one, let me bring you closer
何にも依存しないよ、1つの存在を除いてね
こっちに来てくれよ

Intoxicated, there’s a lustful nature that I failed to mention
酔いが回れば、言いそびれた欲望が湧き出してくる

Insecurities that I project, sleepin’ with other women
俺の不安材料は「他の女と寝てる」ってこと
(ケンドリックの依存は性的なものだった)

Whitney’s hurt, the purest soul I know, I found her in the kitchen
最もピュアなソウルを持つホイットニーを傷付けるんだ
彼女をキッチンで見つけた

Askin’ God, “Where did I lose myself? And can it be forgiven?”
神に問う「私はどこで自分を見失ったのですか?」「私は許されますか?」

Broke me down, she looked me in my eyes, “Is there an addiction?”
打ちのめされたよ
彼女は俺の目を見て言うんだ
(セックス)中毒って可能性はない?」

I said “No,” but this time I lied, I knew that I can’t fix it
俺は「No」と答えた
だけど今回は嘘をついたよ
俺には対処できないとわかっていた
(子どもの頃は本当のことを言っても信じてもらえなかったが、今回は自分が嘘をついた)

Pure soul, even in her pain, know she cared for me
ピュア・ソウル
彼女は傷ついているのに、俺のことを本当に気にかけてくれる
(浮気された側の彼女が、責めるのではなく彼を思ってセラピーを勧めてくれるわけです)

Gave me a number, said she recommended some therapy
連絡先をくれて、セラピーを勧めてくれた

I asked my momma why she didn’t believe me when I told her “No”
そこでママに聞いてみたんだ
「俺が「No」と言ったとき、なぜ信じてくれなかったんだ?」と

I never knew she was violated in Chicago, I’m sympathetic
彼女がシカゴで暴力を受けていたとは知らなかった
ようやく彼女の気持ちがわかった気がした

Told me that she feared it happened to me, for my protection
「同じことが俺に起こるのを恐れていた」と言ってくれた
俺の身を守るためだったんだ

Though it never happened, she wouldn’t agree
そんなことはあり得ないと思っていたけど、
彼女はそうは思っていなかったんだ

Now I’m affected, twenty years later trauma has resurfaced
俺は愛を受け育ったが
20年経った今もトラウマは表面化する

Amplified as I write this song, I shiver ‘cause I’m nervous
この曲を書くと、トラウマは大きくなり
不安のせいで震えが止まらない

I was five, questioning myself, ‘lone for many years
いっつも1人きりで、5歳だった俺は自分に問いかける

Nothing’s wrong, just results on how them questions made me feel
俺は何も間違ってない「彼らの質問のせいで、こんな気持ちなんだ」って言い聞かせた

I made it home, seven years of tour, chasin’ manhood
7年のツアーを経て家に帰り、男らしさを追求した

But Whitney’s gone, by time you hear this song, she did all she could
けど君がこの曲を聴くころには、もうホイットニーはいない
彼女はできることを全てやり尽くしたんだ

All those women gave me superpowers, what I thought I lacked
彼女たちは俺にスーパーパワーを与えてくれた
俺が自分自身に欠けていると思っていたものさ
(彼女たち = 母とホイットニーの存在)

I pray our children don’t inherit me and feelings I attract
子どもたちに祈る
俺の悪いところと欲望が遺伝しませんように

A conversation not bein’ addressed in Black families
黒人家族の中で言及されない会話さ

The devastation, hauntin’ generations and humanity
その惨状は、何世代にも渡って人類にまとわりつく

They raped our mothers, then they raped our sisters
彼らは俺たちの母たちをレイプし、姉妹たちをもレイプした

Then they made us watch, then made us rape each other
それを俺たちに見せつけて、お互いをレイプさせるよう仕向けたんだ

Psychotic torture between our lives we ain’t recovered
未だに癒えることのない、人間たちの精神的な拷問

Still livin’ as victims in the public eyes who pledge allegiance
未だに犠牲者として生きながらえているんだ
忠誠を誓った世間の中で

Every other brother has been compromised
他のブラザーたちはみんな妥協させられてしまった

I know the secrets, every other rapper sexually abused
俺は秘密を知っている
他のラッパーたちがみんな性的に虐待されていることも

I see ‘em daily buryin’ they pain in chains and tattoos
彼らが日々、痛みをチェインとタトゥーで埋めているのを見ているんだ

So listen close before you start to pass judgement on how we move
だから、よく聞いてくれ
この先どう行動するかを決める前に

Learn how we cope, whenever his uncle had to walk him from school
対処する方法を学んでおくんだ
叔父に学校から送ってもらうたびね

His anger grows deep in misogyny
彼の怒りはミソジニーへと変化する

This is post-traumatic Black families and a sodomy, today is still active
これが今も変わらない黒人家族の抱えるトラウマと悪魔

So I set free myself from all the guilt that I thought I made
だから、罪悪感から自分を解放してあげるんだ

So I set free my mother all the hurt that she titled shame
だから、「恥」と名付けられた、母の痛みを解放してあげるんだ

So I set free my cousin, chaotic for my mother’s pain
だから、従兄弟を解放してあげるんだ
母の痛みが生んだ混沌から

I hope Hykeem made you proud ‘cause you ain’t die in vain
ハイキームが君を誇りに思わせることを願うよ
だって君は無駄死になんてしないんだから
(ハイキーム = Baby Keem)

So I set free the power of Whitney, may she heal us all
だから、ホイットニーの力を解放するんだ
彼女が俺たちみんなを癒してくれますように

So I set free our children, may good karma keep them with God
だから、子どもたちを解放してあげるんだ
善良なカルマが子どもたちを神に導いてくれますように

So I set free the hearts filled with hatred, keep our bodies sacred
だから、憎しみに満ちた心を解放してあげるんだ
私たちの身体に神のご加護がありますように

As I set free all you abusers, this is transformation
だから、中毒者たちを解放してあげるんだ
これが”変容”というものだろう
(彼がこの曲で繰り返している”変容”というのは、何世代にも渡るトラウマを解放することだったんですね)

 

[Chorus: Beth Gibbons]
I wish I was somebody
何者かになれたらいいな

Anybody but myself
自分以外の何かにさ

Ooh, I wish I was somebody
何者かになれたらいいな

Anybody but myself
自分以外の何かにさ

 

[Interlude]
You did it, I’m proud of you
やったんだね、あなたを誇りに思うよ

You broke a generational curse
あなたが遺伝子に刻まれた呪いを打ち壊してくれた

Say “Thank you, dad”
ほら「ありがとう、お父さん」と言いなさい

Thank you, daddy, thank you, mommy, thank you, brother
「ありがとうダディ、ありがとうマミー、ありがとうブラザー」

Mr. Morale
「Mr.モラルさん、ありがとう」

 

[Outro: Sam Dew]
Before I go in fast asleep, love me for me
眠りにつく前に、自分に呟く「愛してるよ」

I bare my soul and now we’re free
俺は自分の魂を解放し
俺たちは自由を手にしたんだ

Credit

Text : Shinya Yamazaki(@snlut) 

READ NEXT

DISCOVERY

NOWPLAYING

FEATURE