Trouble On Central
Harlan & Alondra (2018) : Track 6
Harlan & Alondraから6曲目は” Trouble On Central “。「トラブルだらけのセントラル」というタイトルの今曲の” セントラル “は、彼の生まれ育ったコンプトンとロサンゼルスを結ぶダウンタウンの通り「セントラル・アベニュー」を指します。
そんなトラブルだらけの地域で生まれ育った彼は、2009年16歳の時、ラッパーとしてファレル・ウィリアムスのi am otherと契約した最初のアーティストとして大きな期待を背負います。しかし、それから10年近く経った今も「セントラル・アベニューから抜け出せない」と語ります。朝から夜まで毎日努力を重ねてきた彼にとって、この街を出られないことが何より悔しいことだったのでしょう。しかし、今回のアルバムをリリース後、来日を果たすなど、ようやく彼の音楽は自他共に認められたのではないでしょうか。
[Verse 1]
Just so good at being in trouble
トラブルだらけの街も良いもんだよ
(彼の出身はカリフォルニア・コンプトン)
Spending my days out in the ghetto
ゲットーで日々を過ごすんだ
Mama say that I need to be careful
ママは、俺に「気をつけなさい」って言ってた
Going downtown on the blue line metro
ブルーライン・メトロでダウンタウンまで向かう
(地下鉄The LosAngels Blue Line Metroのこと)
Car overheated and I can’t afford a rental (shit)
車のエンジンが上がっちまったけど、レンタルする金もねえぜ (クソ)
Broke down Chevrolet, sitting on central
壊れたシボレー、この街の中央で立ち往生だよ
Turning on my headphones looking out the window
ヘッドホンを頭につけて、窓の外を見れば
Lauryn Hill playing, it could be so simple
ローリン・ヒルが歌ってる「本当はとても単純なことなのに」って
(Lauryn Hillの” Ex-Factor “から。最近ではDrakeのNice For Whatの元ネタとしても有名ですよね)
Damn, I just can’t wait ‘til I get on
クソ、有名になるまでが待ちきれないよ
What the hell is taking so long?
どんだけクソ長い時間がかかるってんだ?
[Chorus]
I wish I had a girl by my side
助手席には彼女がいて欲しかったよ
Wish I had a brand new ride
ピカピカの新車が買えればなって
I wish I had a light
有名になれたら良いのにな
I wish I had a private flight
プライベートジェットがあれば良いのにさ
I wish upon the stars sometimes
俺は時々星に願うんだ
I wish I had it right
正しく評価されますようにって
I wish I had the finer things
豪華で最高なものをゲットできたらなあって
I wish you wasn’t so Cobain
君がカート・コバーンみたいに憂鬱じゃなかったら良かったのにさ
(コバーンは憂鬱の末に自殺してしまいました。そのため、憂鬱の象徴として描かれています)
I wish I had you (shit)
君をモノにできてたらなって思うよ(クソ)
And I wish I wasn’t stuck on Central
このセントラルから抜け出せたらなって
(彼は2009年ファレルのi am otherと契約を果たした最初のアーティスト。しかしそれから10年近くたった今でも、彼は自身のキャリアに満足していないというワケです)
[Verse 2]
Just so good at being in trouble
トラブルだらけの街も良いもんだぜ
Spending my days out in the ghetto
ゲットーで日々を過ごすんだ
Papa say that I need to be careful
パパも言ってた「気をつけろよ」って
Heard a nigga just got popped at the Arco
Arcoで銃撃があったって聞いたよ
(Arcoはガソリンスタンド、今曲のビデオにも登場します)
Pros on the hoes stroll, junkies on narcos
売春婦がうろつく通りになら賛成だね、ナルコスには山ほど麻薬が出てくる
(ナルコスはドラッグディールをテーマにしたドラマのこと)
Long Beach, Compton, Watts to South Central
ロングビーチにコンプトン、ワッツからサウス・セントラルまで
Damn, I just can’t wait ‘til I get home (shit)
クソ、家に帰るのが待ちきれないよ
(先ほど麻薬の話が出てきたところで、「家に待つのが待ちきれない」つまり、家に帰って葉っぱを楽しみたいという風に聞こえます)
That’s when a cop had pulled me over
そんな時、警察が「車を止めろ」って言ってきた
[Chorus]
I wish I had a girl by my side
助手席には彼女がいて欲しかったよ
Wish I had a brand new ride
ピカピカの新車が買えればなって
I wish I had a light
有名になれたら良いのにな
I wish I had a private flight
プライベートジェットがあれば良いのにさ
I wish upon the stars sometimes
俺は時々星に願うんだ
I wish I had it right
正しく評価されますようにって
I wish I had the finer things
豪華で最高なものをゲットできたらなあって
I wish you wasn’t so Cobain
君がカート・コバーンみたいに憂鬱じゃなかったら良かったのにさ
I wish I had you (shit)
君をモノにできてたらなって思うよ(クソ)
And I wish I wasn’t stuck on Central
このセントラルから抜け出せたらなって
[Outro]
I wish I was in control
思い通りにいっていたらなって
Really wish I wasn’t stuck on Central
セントラルから抜け出せてたらさ
I still got so far to go, yeah
まだ行ってないところだらけだよ、エイ
Won’t be stuck here, not for long
ここにはいられないよ、長い間はね
Just hold on, hold on
だから今はただ、待つのさ
Work late nights and early mornings
夜遅くまで働いて、朝は早くからまた働くんだ
I’m on it, I’m on it
俺はやるぜ、やるんだ
Trouble on Central with the homies
このトラブルだらけのセントラルでな、ホーミーたちと共に
Oh no, oh no
Pretty soon we gon’ take control
俺たちが支配するのも時間の問題さ
Just wait on it, wait on it
ただ、少し待ってればね
(実際に彼はアルバムリリース後、遠い日本にも来ることができています)
Click HERE to more songs by Buddy
バディの他の楽曲の和訳・紹介はこちらをクリック
アーティスト一覧はこちら