Pissy Pamper / Kid Cudi
(こちらの楽曲はリークされた作品であり、オフィシャルではないため、タイトル・リリックも正式なものとは異なる可能性が高いことをご了承ください)
リーク作品ながら、米国版Spotifyの急上昇ランキング一位を勝ち取った一曲。詳しい情報は現時点ではわかりませんが、1980年にリリースされた日本人歌手、山根麻衣さんの” たそがれ “という楽曲をサンプリングしております。
[Verse 1: Young Nudy]
I smoke on the big blunts (Oh yeah)
俺は太巻きを吸うぜ
Big brat, I smoke the runts (And I smoke the, yeah)
ビッグなガキ、残りの葉っぱを吸うよ
(それで、また吸うのさ、エイ)
Run, I like to stunt (Stunt, yeah)
行くぜ、俺は見せびらかすのが好きなんだ (目立つのがね、エイ)
I’m ballin’ out the front (Ballin’ out the front)
前に出て自慢してやるんだ (人の前に出て自慢する)
Niggas like to front (Front)
俺たちはみんな前に出るのが好きだろ (前にさ)
You know I like to front (Know I like to front)
わかるだろ、見せびらかせんだよ (俺が見せびらかせるのが好きって知ってるだろ)
I catch you like a punter (Punter)
君を捕まえるよ、まるでパンターみたいに (パンター)
(パンターは売春婦を捕まえる男のこと。アメフトのポジション名でもあります)
My young niggas some hunters (My young niggas some hunters)
俺の若い仲間たちはハンターなんだ (仲間たちはハンターだぜ)
I’m a head huncho (Huncho)
俺はヘッド・ハンチョーさ (ハンチョー)
(日本語の「班長」と同意です。ヘッドも同じくリーダーという意味)
And I got the nacho (Nacho)
このナチョを手に入れたんだ (ナチョ)
(“ nacho “は「お気に入りの〜」「お前の物ではない」という意味。恐らく上質なドラッグを意味しています)
Eat niggas like tacos (Tacos)
他に奴らなんて食ってやる、まるでタコスみたいに (タコス)
That nigga don’t want beef (That nigga don’t want no beef)
あいつはビーフはしたくないんだってよ
(あいつはビーフを嫌がってる)
Catch you in the street (Street)
お前をストリートで見かけたら (ストリート)
That’s that .223 (That’s that .223)
そこで終わりさ、223でさ (終わりだぜ、223さ)
(“ 223 “はライフルを表します)
That’s the MP (MP)
それはMPだぜ (MP)
(MP-40 = サブマシンガン)
And an M16 (And an M16)
M16もな (M16も)
(M16 = アサルトライフル)
Infrared beam (Beam)
赤外線のビームさ (ビーム)
(ライフルのポインターのことですね)
Aim at your whole team (Aim at your whole team)
お前らのチーム全員を狙ってる (お前ら全員だよ)
Boy, you like some steam? (Steam)
ボーイ、お前はスチームが好きなのか? (スチーム)
(スチーム = ブラントとは違うマリファナの吸い方です)
Wipe ‘em all, they clean (Slime)
全部消してやるよ、これでクリーンになるだろ (スライム)
(スライムは法律を犯しながらもストリートで金を稼ぎ裕福に暮らすこと)
[Chorus: Young Nudy]
Runnin’ from the cops (Cops)
サツから逃げ回ってる (警察から)
Gotta keep my Glock (Gotta keep my Glock)
グロックを持ってないと (グロックを持っておかないといけないんだ)
(グロックはオーストリア製の拳銃です)
When I see them cops (Cops)
俺が警察と出会ったら (警察とな)
You know I have my Glock (Know I have my Glock)
わかるだろ、俺はグロックを持ってんだ (グロックをな)
Middle finger, fuck 12 (Yeah)
ファック12って中指を立てる (エイ)
(12は警察を意味する数字)
Always on my block (Always on my block)
俺はいつも地元にいるぜ (いつもこの地区にいるんだ)
Middle finger to the opp, we gon’ pop at opps (We gon pop at opps)
敵には中指立てて、発砲してやんだよ (敵は撃ち殺すんだ)
Pop a body, drop him (Drop him)
ボディーに命中すれば、そいつは落ちちまう (落とすんだ)
Cop a body, deuce (Deuces)
ボディーに当てるんだ、デュースでな (デュース)
(デュース = 22口径のハンドガン)
They be talkin’ ‘bout it (Huh?)
あいつらはグダグダ喋ってる (何だ?)
But don’t know who be doin’ it (Don’t know who be doin’ it)
でも俺はあいつらが誰なのか知らねえ (誰なんだよ)
These niggas be talkin’ (Talkin’)
こいつらはずっと喋ってる (喋ってんだ)
They lemon squeeze (Lemon squeeze)
あいつらはプッシー野郎だよ (レモン・スクイーズ)
(レモンを絞る様子をプッシーに例えています)
XD (XD), oh lemon squeeze, yeah (Brr, brr, brr)
大笑いだよ、レモン・スクイーズめ、エイ
[Verse 2: Young Nudy]
Glock 17 (Okay)
グロック17 (オーケイ)
(9mmピストル)
30 million (30 million), yeah
30ミリオン (30ミリオン)もあるんだぜ エイ
Hang up out that what? Bitch, please (Okay),
何を悩んでんだ?ビッチ、頼むよ (オーケイ)
yeah
エイ
That’s a walk up, squeeze (Yeah)
あれはきたねえサツさ、スクイーズ野郎だよ
Leave ‘em in the streets (Streets, yeah)
ストリートに置いていくのさ (ストリートにな、エイ)
That’s a cold case, yeah
それはコールド・ケースなのさ、エイ
(未解決の物事、最悪の状態を表します)
Beat it, hit that murder rate (PDE)
そいつを殺せば、殺人率に響いちまうな (PDE)
(PDE = Paradise East。Nudyがレペゼンしています)
Yeah, you know chopsticks (Chop, chop)
わかるだろ、チョップスティックスをさ (チョップ、チョップ)
(箸を女性の足と重ねて、比喩的に表現することがあります)
All in the apartment (Huh, huh)
みんなアパートに住んでさ
Play with the pot, man (Pot, man)
葉っぱを巻いて遊んで
We know you gettin’ spent (Know you gettin’ spent)
お前が金を使い始めたのは知ってるよ(知ってるんだ)
We don’t talk that shit (Nah)
俺たちは口ばっかりじゃねえ
We be ‘bout that shit (‘Bout that shit)
俺たちは行動するのさ
We gotta walk it, we gotta talk it
俺たちは絶対にやってるからな、本気なんだ
Nigga, be about it (Be about it)
なぁ、本気だぜ
All that talkin’, cannot be talkin’
話せないこともあるしな
Nigga, I’ll see about you (See about you)
なぁ、もうすぐ会えるからな
You don’t want to make news (Nah)
ニュース騒ぎにはしたくないんだってな
That’s that Fox 5 crew (Fox 5 crew)
Fox 5のクルーのことさ
Put you in the dirt (Yeah)
お前を泥の中に押し込んでやる
You’re ten down (Ten down)
お前は負け犬なんだよ
Girl, you say you’re ten toes but you stand down, okay (Stand down)
ガール、君は頑張ったかもしれないけど、身を引きな、オーケイ
Make a hundred shots, now make a man down, okay (Man down)
100発撃って、一人を殺す、オーケイ
Now they call my phone, talkin’ ‘bout stand down (Stand down)
あいつらみんな俺に電話をかけてくる、「降参」だってよ
Now, I need some money, got my hand out (Hand out)
俺はもっと金が必要なんだ、持ちきれないほどにさ
You got yourself in some shit, now you can’t get out, okay (True)
もう自分でよく理解してるだろ、もう逃げられねえぞ、オーケイ
[Chorus: Young Nudy]
Runnin’ from the cops (Cops)
サツから逃げ回ってる (警察から)
Gotta keep my Glock (Gotta keep my Glock)
グロックを持ってないと (グロックを持っておかないといけないんだ)
When I see them cops (Cops)
俺が警察と出会ったら (警察とな)
You know I have my Glock (Know I have my Glock)
わかるだろ、俺はグロックを持ってんだ (グロックをな)
Middle finger, fuck 12 (Yeah)
ファック12って中指を立てる (エイ)
Always on my block (Always on my block)
俺はいつも地元にいるぜ (いつもこの地区にいるんだ)
Middle finger to the opp, we gon’ pop at opps (We gon pop at opps)
敵には中指立てて、発砲してやんだよ (敵は撃ち殺すんだ)
Pop a body, drop him (Drop him)
ボディーに命中すれば、そいつは落ちちまう (落とすんだ)
Cop a body, deuce (Deuces)
ボディーに当てるんだ、デュースでな (デュース)
They be talkin’ ‘bout it (Huh?)
あいつらはグダグダ喋ってる (何だ?)
But don’t know who be doin’ it (Don’t know who be doin’ it)
でも俺はあいつらが誰なのか知らねえ (誰なんだよ)
These niggas be talkin’ (Talkin’)
こいつらはずっと喋ってる (喋ってんだ)
They lemon squeeze (Lemon squeeze)
あいつらはプッシー野郎だよ (レモン・スクイーズ)
XD (XD), oh lemon squeeze, yeah (Brr, brr, brr)
大笑いだよ、レモン・スクイーズめ、エイ
[Verse 3: Playboi Carti]
They tryna be cray’ (Mm, yeah)
あいつら粘土になりたいみたいだな (エイ)
(殺してやるという意味)
They tryna be cray’ (Mm, yeah)
土になりてえみたいだ (エイ)
She wanna meet Carti (Huh, Carti)
彼女はカーティに会いたいんだってさ (カーティにな)
That bitch is a Barbie (Yeah)
あのビッチはバービーみたいだ (エイ)
I’ma fuck these hoes (Ooh)
俺があいつらビッチをファックしてやる
I’m on 730
俺は狂ってるよ
(730はクレイジーを意味する数字)
Got a brand new pack like Kid Cudi (Brand new)
新しいパケをゲットしたんだ、キッド・カディみたいにな (新しい奴だぜ)
(パケ = 梱包されたドラッグ)
I smoke dope like Kid Cudi
ドラッグを吸い込むんだ、キッド・カディみたいに
Push up and get the slugs from me (Slime, slime)
楽しませて、俺の金が欲しいんだろ (スライム、スライム)
I’m with all the shits (Brr)
俺はシット全てを持ってる
We pull up with shit (Ayy)
俺たちシットを全部持って行ってやるよ
(武器を全て持っていく)
We pull up with, uh (Ayy)
行ってやるよ
We pull up with sticks, huh
武装して行ってやる
(“ sticks “ = アサルトライフル)
We pull out the van, huh
バンを出して行ってやるよ
We pull out the shit, ayy
シット(銃)を持ってってやるからよ
I pull out the .9 (Huh)
9mmを持って行ってやる
I pull out and blitz (Huh)
奇襲を仕掛けてやる
I pull out the fire (Fire)
火の海にしてやる
I pull out the .6
車を出してやるよ
I’m smokin’ out the pound
パウンドを吸い尽くして
(1パウンド = 453グラム)
The bitch come suck my dick, yeah
ビッチは俺のディックを吸うんだ、エイ
The bitch gonna ride the dick, yeah
ビッチは俺のディックに乗ってくるんだよ
The bitch get thrown in the pit
ビッチは穴に放り込まれるんだ
[Chorus: Young Nudy]
Runnin’ from the cops (Cops)
サツから逃げ回ってる (警察から)
Gotta keep my Glock (Gotta keep my Glock)
グロックを持ってないと (グロックを持っておかないといけないんだ)
When I see them cops (Cops)
俺が警察と出会ったら (警察とな)
You know I have my Glock (Know I have my Glock)
わかるだろ、俺はグロックを持ってんだ (グロックをな)
Middle finger, fuck 12 (Yeah)
ファック12って中指を立てる (エイ)
Always on my block (Always on my block)
俺はいつも地元にいるぜ (いつもこの地区にいるんだ)
Middle finger to the opp, we gon’ pop at opps (We gon pop at opps)
敵には中指立てて、発砲してやんだよ (敵は撃ち殺すんだ)
Pop a body, drop him (Drop him)
ボディーに命中すれば、そいつは落ちちまう (落とすんだ)
Cop a body, deuce (Deuces)
ボディーに当てるんだ、デュースでな (デュース)
They be talkin’ ‘bout it (Huh?)
あいつらはグダグダ喋ってる (何だ?)
But don’t know who be doin’ it (Don’t know who be doin’ it)
でも俺はあいつらが誰なのか知らねえ (誰なんだよ)
These niggas be talkin’ (Talkin’)
こいつらはずっと喋ってる (喋ってんだ)
They lemon squeeze (Lemon squeeze)
あいつらはプッシー野郎だよ (レモン・スクイーズ)
XD (XD), oh lemon squeeze, yeah (Brr, brr, brr)
大笑いだよ、レモン・スクイーズめ、エイ
プレイボーイ・カーティの他の楽曲の和訳・紹介はこちらをクリック
アーティスト一覧はこちら