by

Come Home (Feat. Andre 3000)

Album : Ventura
Track : 1
Year : 2019
Produced by : 


[Refrain]
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh, ah-ah
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh, ah-ah, ah-ah
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh, ah-ah
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh, ah-ah, ah-ah

 

[Verse 1: Anderson .Paak]
Darlin’, I have to be moved from afar
ダーリン、俺はあんなに遠くから移り住んできたんだぜ

The truth is the only thing worth holdin’ onto anymore (Anymore)
「真実」だけが何よりもしがみつく価値のあるものだから (何よりもね)

Untie me, let me loose from the cord
俺の心を解いてくれよ、このコードに縛り付けられた体を解いてくれ

I’m so gone, so far, I deserve more (More, I deserve more)
俺は遠くに消えていってる、なんでこんな扱いなんだよ (もう少し俺は恵まれるべきだよな)

Yeah
エイ

 

[Chorus: Anderson .Paak]
I’m beggin’ you (I beg)
だから君にお願いしてるんだ (頼むよ)

I’m beggin’ you, please, come home (Please)
君にお願いしてるんだ、家に帰ってきてくれよ (頼むよ)

No one even begs anymore (Come home)
もう誰も「お願い」なんてしないだろ (帰ってきてくれ)
(” beg “というワードは、「お願い」という単語の中でも、意味合いが強く、” 請い求める “というくらいの意味です)

I’m beggin’ you (I beg)
だから君にお願いしてるんだ (頼むよ)

I’m beggin’ you, please, come home (Please)
君にお願いしてるんだ、家に帰ってきてくれよ (頼むよ)

No one even begs anymore (Come home)
もういまどき誰も「お願い」なんてしないだろ (帰ってきてくれ)

 

[Refrain]
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh, ah-ah
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh, ah-ah, ah-ah
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh, ah-ah
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh, ah-ah, ah-ah

 

 

[Verse 2: Anderson .Paak]
Who should I rest blame upon
俺は誰を責めればいいんだよ

When all of the signs are brightly drawn
署名を全て書き終われば
(離婚届の署名のことでしょう)

And point back to your open arms? (Point back to your open arms)
また君が腕を開いて待っていてくれた、あの頃に戻れるのかい?

Back too soon, but I’m here for the last of support
すぐにでも戻りたいね、でも俺はここに残って最後のサポートをしないと

No longer bound by a broken heart (Bound by a broken heart)
もうこの壊れた心では、どこにも行けないから (壊れた心に縛られてるんだ)

 

 

[Chorus: Anderson .Paak]
I’m beggin’ you (I beg)
だから君にお願いしてるんだ (頼むよ)

I’m beggin’ you, please, come home (Please)
君にお願いしてるんだ、家に帰ってきてくれよ (頼むよ)

No one even begs anymore (Come home)
もう誰も「お願い」なんてしないだろ (帰ってきてくれ)

I’m beggin’ you (I beg)
だから君にお願いしてるんだ (頼むよ)

I’m beggin’ you, please, come home (Please)
君にお願いしてるんだ、家に帰ってきてくれよ (頼むよ)

No one even begs anymore (Come home)
もういまどき誰も「お願い」なんてしないだろ (帰ってきてくれ)

 

[Refrain]
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh, ah-ah
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh, ah-ah, ah-ah
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh, ah-ah
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh, ah-ah, ah-ah

 

[Bridge: Anderson .Paak]
Somewhere in a plane over water
水上のどこかを飛行機で飛んでる

My love, my love
愛する人よ

Home base, wifey turn it off before I touch down
愛し合うのさ、俺が家に帰る前に、妻が電気を消しておいてくれる

 

[Verse 3: André 3000]
You’re all I need, all of me on my knees
君は俺の求める全てさ、君をどうにか取り戻したい

Normally harmony, bumblebee, hummingbird
俺たち、相性は並に合ってただろ、バンブルビーとハミングバードみたいに
(バンブルビーは蜂、ハミングバードは鳥の一種。どちらも花の蜜を吸う動物ということから相性の良さを表現しています。ハーモニーというワードから様々な鳴き声をするハミングバードとの繋がりが見えます)

I’m a nerd, study you
俺はオタクだから、君から学んでるんだ

What are you, WWF?
君はなんだ、WWFか?
(” WWF “は” World Wrestling Entertainment – 世界レスリング協会 “の略だと思われます)

We fightin’, we might need counseling
俺たち喧嘩してさ、二人ともカウンセリング受けた方がいいのかもな
(先ほどのWWFのラインから繋がります)

Possibly moreso me
俺はなおさら受けた方がいいよな

Sounds to me frowns’ll be grounds to leave
そのしかめっ面が別れる予感を感じさせるんだ

Hounds’ll be lookin’ for you before you drop a tear, apres diem
その涙がこぼれてしまう前に、猟犬が君を狙ってるみたいだ、時は経って
(猟犬 = 性格の悪い男たちのこと。” apres diem “とはアトランタの中華レストランの名前で、” 1日後 “という意味)

Stop pretending that I ain’t him
俺が「彼」じゃないみたいに振る舞うのはやめてくれ
(自分が他の男と比べられること)

I ain’t them, dim sum dumpling
俺とあいつらは違うんだ、俺の心に触れてくれよ
(” dim sum “は英語で「中華料理」の意味でもあります。先ほどの” apres diem “と引っ掛けています)

I remember when you start dyeing them silver hairs
君が髪の毛をシルバーに染めた、あの頃を思い出すよ

And start hiding from your age
あれは年齢を隠すためだったよな
(白髪が生えてきたことから、髪をシルバーに染めてわからないようにしていたと)

I ask, “Why? How come?”
俺は聞いたよな「なんでだい?どうしたんだ?」って

Amazin’ how time can run away from us
ビックリだよ、時間はこんなにも俺たちから離れていくんだな

I’m no nun, you’re no priest, but I promise, hun, you gon’ see
俺は尼僧じゃないし、君も聖職者じゃない、でも約束するよ、きっと君もわかってくれる

A phenomenon, come with me
これから起こる物事をさ、俺と来てくれよ

Like it’s Ramadan, I don’t eat
まるでラマダンみたいに、俺は何も食べないから

Like it’s Comic Con, I’m a freak for you (Yeah!)
まるでComic Conみたいに、君にマジで夢中なんだ (本当さ!)
(” Comic Con “は漫画のイベント。” フリーク “という単語は漫画の” オタク “などを表す時に用いられることから、後半のラインとかかっています。冒頭にも” nerd “というワードがありましたね)

I’m begging now, pretty please with cherries on top
俺は本気で頼んでるんだよ、念には念を押して頼んでおくけど

Hairy wet twat
あそこは濡れてるんだろ
(先ほどの” Cherries on Top “にも性的な意味合いが含まれていることから)

Harriet Tub-man, I don’t give up
ハリエット・タブマンのように、俺は諦めないぜ
(ハリウット・タブマンは著名な奴隷解放運動家。地下鉄道で奴隷が逃げるのを手助けし「黒人のモーセ」と呼ばれていました)

And if your gut tells you to strut, then strut
もし君の心が「直感に従え」って君に囁くなら、そうすればいいよ

Then I’ll hail you a car, but what man won’t beg?
そしたら車を手配するからね、でももう諦められるかって?

You know I’m nutmeg
わかるだろ、俺はナツメグだからね
(ナツメグはスパイスの一種。彼は自分のことを” nuts – 変わり者 “と呼ぶことがあります)

I will show up on a lil’ moped
俺はちっさなモペッドに乗って現れるよ
(モペッドは” 電気自転車 “のこと)

With a lil’ puppy, it’ll be fluffy
小さな犬を連れてね、ふわふわの子だよ

You will un-toughen, we can discuss it
その子を見て君が和んでくれれば、きっと話し合えるよな

You know I’m sufferin’, I do miss my friend
わかってるだろ、苦しいんだ、「友達」が恋しいんだよ
(妻という肩書き云々ではなく、パートナー・友人として彼女が本当に大事な存在だったんですね。友達としてでもいいから帰って来てほしいと)

I don’t like my fin bent up, Tilikum, well, that’s ill-informed
俺は自分を曲げるのが嫌いなんだ、Tilikumと一緒さ、あんまりよく知られてないけど
(” Tilikum “はフロリダの水族館で飼われていたシャチ。2017年に亡くなってしまったようですが、シャチは重大な病気を抱えると尾ビレがしおれて、曲がってしまうとのこと)

Sweet stuff, Willa Wonk’, we stuck, Billabong
可愛らしくて甘いやつさ、まるで” Willa Wonk “みたいにね、ビラボンにハマっちまった
(” Willa Wonk “はチャーリーとチョコレート工場に登場するキャラクター。” ビラボン “は水の流れがない池のような水たまりを指します。またアンドレの愛犬の名前は” Sweet Stuff “)

‘Least at minumum we gon’ get along
少しでも、ほんの少しでも俺たちで手に入れられようぜ

Peace and inner calm, geez, it’s been a long
平和と心の平穏をさ、ったくさ、ここまで長かったよ

T-I-M-E, um, please, I’m feelin’ dumb
T-I-M-E、あぁ頼むよ、俺アホみたいじゃねえか

Please, I’m feelin’ dumb
Please, I’m feelin’ dumb
頼むよ、自分がアホみたいだから

[Refrain]
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh, ah-ah
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh, ah-ah, ah-ah
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh, ah-ah
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh, ah-ah, ah-ah

 


関連記事: キング・ジェームズと共に「国家の分断」を乗り越えるアンダーソン・パーク – King James

 

Click HERE to more songs by Anderson. Paak
アンダーソン・パークの他の楽曲の和訳・紹介は こちら をクリック

Click HERE to More Songs By Andre 3000
アンドレ3000の他の楽曲の和訳・紹介は こちら をクリック

アーティスト一覧はこちら